移民・・とは何だったのか
メキシコ、キューバからそのあしあとをさぐる

oaxaqueña砂糖耕地.

移民いみん」が「移住いじゅう」に置き換えられて、もうずいぶんになる。「移住」という言葉は、気儘で薄っぺらい気がして好きじゃない、という前に「移民」はもう死語になってしまっている。ただ、ぼくにとって「移民」は、ついこの間のことのようで、いまも心の内に生きている。もう六十年もむかしのこと、ずっといっしょだった仲良しが、父母弟妹、一家挙げてブラジルに出かけていった。「ぶらじる丸」だったか、南米航路の移民船で、見送るぼくらに手を振った。「じゃあ、行ってくる、うまくいったら知らせるよ」。うまくいったら……? 意味もわからないまま、十年ほど過ぎた頃、サンパウロの北の方だったと思い出すのだが、郊外にようやく土地を手に入れ蛙の養殖をやっている、らしいと便りに聞いた。それがぼくの移民史いみんし取り組みのきっかけになっている。以来、出かけた側へも、送った側へも歩み続けて、いろんな出会いがありました。

倉部きよたか

¿Qué fue la emigración?
Empiezo por examinar la historia de los emigrantes japoneses a México y Cuba.
¿Desde cuándo se reemplazó la palabra emigración:Imin por la palabra emigración:Izyu? Izyu es voluble, se siente frívola, no me gusta. Antes de que se diga, la palabra Imin se ha convertido en una lengua muerta hace mucho tiempo. Pero, para mí, la era de Imin se siente como ayer, Imin todavía vive en mi corazón ahora. Cuando eso fue, mi amigo, que siempre estuvo unida desde que nací, fue a Brasil con su padre, madre, hermano y hermana, en el último barco de emigración que duró desde la era Meiji. Lo envié al puerto. "Bueno, me voy. Te dejaré saber si va bien." dicho eso, se alejó de mí. ¿Qué significaba 'si va bien'? No entiendo el significado, aproximadamente diez años pasaron, una carta de él llegó. "Tenemos la tierra en el norte de Sao Paulo, estamos cultivando ranas." Eso me impulsó a estudiar la historia de la emigración. Fue hace medio siglo, desde entonces, conocí a mucha gente en el lado que envió emigrantes y en el lado que aceptó inmigrantes.
kiyotaka kurabe

 注:
トップ「移民史講座」左右の「sp」をタップすれば簡易版に切り替わり画面が広く使えます。戻るには「top」をタップ。

↑戻る